KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Quecke(n)

English translation: Quecke (Agropyron repens) = Couch grass or Twitch

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:08 Apr 26, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Quecke(n)
More agriculture terminology. The Farmer being interviewed mentions "Quecken". My research yields: Quecke = dog grass, couch grass, quitch grass, quack grass, quake grass, scutch grass, twitch grass, witch grass, wheatgrass, creeping wheatgrass, devil's grass, durfa grass, durfee grass, Dutch grass, Fin's grass, chandler's grass. Question one: Which term is more common? Question two: Why does the farmer use the plural? Question three: Can I leave off the word "grass" and just say, for example, scutch, twitch, durfa or durfee?
mccrosky
English translation:Quecke (Agropyron repens) = Couch grass or Twitch
Explanation:
The farmer who was interviewed was German I guess, in which case:
Quecke (Agropyron repens) = Couch grass or Twitch in Britain, but many local names exist in many parts of the country.
In such cases it is best to clarify the matter by adding the Latin name in brackets when the English name is first mentioned.
I believe the name 'couch-grass' is most commonly used.
The farmer probably used the plural because there's never just one of the little b*****, that's why they are considered weeds!

Cheers,
Ute
Selected response from:

Dipl. Ing. (TU) Ute Bohnsack
Ireland
Local time: 12:42
Grading comment
Thank you all! I chose Ute's answer because the translation is going to England and it was the first answer with a name. I don't know what it is called in the US but it sounds like plain old crab grass.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacouch grassRike Zietlow
naQuecke (Agropyron repens) = Couch grass or TwitchDipl. Ing. (TU) Ute Bohnsack
nasee belowUta Moerschell
nasee below
Nina Gettler
nasee belowUlrike Lieder


  

Answers


17 hrs
see below


Explanation:
I'm afraid I can't help much except to point out that wheatgrass is, at least in our little niche of California, something the farmers GROW, i.e. not a weed (which Quecken definitely are). Seems wheatgrass is good for you, and it's being sold by the flat -- if I recall, it's made into a juice (tastes awful!). P.S. If my gardener (who's German) shows up today, I'll ask him... :-)

Ulrike Lieder
Local time: 04:42
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs
see below


Explanation:
To my knowledge "Quecke(n)" is a general term used for weeds that come up in a field that is being worked agriculturally, as opposed to "Unkraut" in a flower or kitchen garden. I don't think that in this context you need to give them a specific, botanical name.

hope this helps
Nina

Nina Gettler
Local time: 04:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
see below


Explanation:
just thought a description of Quecken might help you: It's some stuff that looks like some kind of grass, except that it is stronger, bigger, tougher than what you have in your lawn. It grows very quickly and is very hard to kill (it'll survive if you put it into a compost or manure pile, even if you dry it in the sun before). It spreads very quickly (probably that's why it is often used in plural - once you have one of them, you usually have or will have a lot of them shortly...)The singular Quecke does exist.
Sorry I can't give a botanical name or english name, but it is definitely a certain kind (or at least group) of plants, not a generic term for all kinds of weeds.

Uta Moerschell
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 37
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs
Quecke (Agropyron repens) = Couch grass or Twitch


Explanation:
The farmer who was interviewed was German I guess, in which case:
Quecke (Agropyron repens) = Couch grass or Twitch in Britain, but many local names exist in many parts of the country.
In such cases it is best to clarify the matter by adding the Latin name in brackets when the English name is first mentioned.
I believe the name 'couch-grass' is most commonly used.
The farmer probably used the plural because there's never just one of the little b*****, that's why they are considered weeds!

Cheers,
Ute


Dipl. Ing. (TU) Ute Bohnsack
Ireland
Local time: 12:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Thank you all! I chose Ute's answer because the translation is going to England and it was the first answer with a name. I don't know what it is called in the US but it sounds like plain old crab grass.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 hrs
couch grass


Explanation:
Just to say that I agree with Ute that "couch grass" is the most commonly used name in my experience and completely equivalent in usage to the German Quecke(n). "Grass" can't be omitted with the English word.

Rike Zietlow
Local time: 12:42
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search