KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

zeitlich bedingte Straßennutzungsgebühren

English translation: peak-period

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:zeitlich bedingt
English translation:peak-period
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:47 Nov 8, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: zeitlich bedingte Straßennutzungsgebühren
Here is the context. As you can see, it was not written by a German native speaker, but s/he is a customer of a customer of a customer so I cannot ask her/him what s/he means:

"In direkter Verbindung zum Tourismus steht die Nutzung der Verkehrsmittel Auto, Bahn, Schiff oder Flugzeug. Insbesondere muss auf den Straßen das ständig wachsende Verkehrsaufkommen bewältigt werden. Neben touristisch motivierten Autofahrten, tragen Berufspendler, sowie ein zunehmender Gütertransport über die Autobahnen zu einer weiteren Verkehrsbelastung bei. Verkehrstechniker schlagen zeitlich bedingte Straßennutzungsgebühren gegenüber einer pauschalen Berechnung an Tankstellen vor, um dem Verkehrswachstumsproblem zu entgegnen. Ähnliche Auslastungsengpässe ergeben sich im Luftraum und auf der Schiene. Um diesen Schwierigkeiten entgegenzutreten, müssen verkehrsplanerische Maßnahmen getroffen werden."

The first question is, do you think the phrase "zeitlich bedingte Straßennutzungsgebühren" refers to "temporary road usage or toll fees" or to "road usage or toll fees at certain times of the day or week"?

In view of the fact that we already have recent legislation here in Germany requiring hefty gasoline tax increases every year, the second question is, do you think the word "gegenüber" in the next line really means "in contrast to" or does s/he perhaps want to say "in addition to"?

TIA - Dan
Dan McCrosky
Local time: 00:36
toll fees at certain times of the day or week
Explanation:
"Temporary" would be "zeitlich begrenzte..."

A good English phrase might be "rush/peak hour toll fees"
Selected response from:

Eivind Lilleskjaeret
Local time: 00:36
Grading comment
Thanks for all your good answers.

In the end I used "as contrasted to" and "peak-period usage fees". The points go to fidotext for reminding me of the word "peak".

I seem to have stepped on a lot of toes with the "native speaker" bit. Perhaps I thought so because s/he was born in a concentration camp for Japanese-Americans in California during WWII and came to Germany for the first time in her/his life in 1986. S/he now works for a gigantic global enterprise, quite high up, roughly 33% in Germany and 33% in the US and the rest who knows where. S/he is very good at languages though and tells my customer that s/he writes such stuff her/himself, but he/she might use a ghostwriter. For sure, s/he has an excellent secretary somewhere who ensures that nothing leaves the office with any grammar, structure or spelling mistakes. A good secretary, however, might not necessarily know the difference between a "Verkehrsplaner" and a "Verkehrstechniker"

I assumed s/he had written the text her/himself because I have translated a lot for her/him and have found many, for me, strangely formulated phrases over the years like "pauschalen Berechnung an Tankstellen" meaning "Mineralölsteuer". Mineralölsteuer" is also not "pauschal", but for a different reason, driving distance rather than driving time. Whenever I get an order from this source, I automatically suspect every word.

Sorry, if I offended anyone.

Dan

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
natime-dependent tolls or road usage feesUlrike Lieder
naroad tolls linked to the time of use
Dr. Sahib Bleher
nafees for temporary road usage
Michael Scheidler
natoll fees at certain times of the day or week
Eivind Lilleskjaeret


  

Answers


34 mins
toll fees at certain times of the day or week


Explanation:
"Temporary" would be "zeitlich begrenzte..."

A good English phrase might be "rush/peak hour toll fees"

Eivind Lilleskjaeret
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 65
Grading comment
Thanks for all your good answers.

In the end I used "as contrasted to" and "peak-period usage fees". The points go to fidotext for reminding me of the word "peak".

I seem to have stepped on a lot of toes with the "native speaker" bit. Perhaps I thought so because s/he was born in a concentration camp for Japanese-Americans in California during WWII and came to Germany for the first time in her/his life in 1986. S/he now works for a gigantic global enterprise, quite high up, roughly 33% in Germany and 33% in the US and the rest who knows where. S/he is very good at languages though and tells my customer that s/he writes such stuff her/himself, but he/she might use a ghostwriter. For sure, s/he has an excellent secretary somewhere who ensures that nothing leaves the office with any grammar, structure or spelling mistakes. A good secretary, however, might not necessarily know the difference between a "Verkehrsplaner" and a "Verkehrstechniker"

I assumed s/he had written the text her/himself because I have translated a lot for her/him and have found many, for me, strangely formulated phrases over the years like "pauschalen Berechnung an Tankstellen" meaning "Mineralölsteuer". Mineralölsteuer" is also not "pauschal", but for a different reason, driving distance rather than driving time. Whenever I get an order from this source, I automatically suspect every word.

Sorry, if I offended anyone.

Dan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Manfred Mondt
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins
fees for temporary road usage


Explanation:
Hi Dan,

I can't see why this text should not have been written by a German native speaker. It's absolutely faultless.

This "zeitlich bedingt" could cover both your suggested meanings.

It's just a time-related fee for road usage in contrast to taxes on fuel.

Michael Scheidler
Local time: 00:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 231

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Manfred Mondt
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
road tolls linked to the time of use


Explanation:
I find temporary unsuitable, because it makes it sound like a short-term measure, whereas the suggestion here is for a general policy. Road tolls (or charges) linked to the time of use suggests that these are designed to reduce congestion at busy times.

Dr. Sahib Bleher
Local time: 23:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 219

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Manfred Mondt
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
time-dependent tolls or road usage fees


Explanation:
It's definitely the second one of the two interpretations you give, the tolls are linked to the time of use, not temporary. (That would be vorübergehend or zeitlich begrenzt.)

The "gegenüber" introduces a second, alternative measure that might be/is being considered. This is an A vs. B type proposition:

Time-dependent / time-linked tolls vs. a flat fee that is collected every time you fill up.

Incidentally, trust me on this one -nobody BUT a native speaker could have written that passage!


Ulrike Lieder
Local time: 15:36
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Manfred Mondt
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search