GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:34 Jul 15, 2002 |
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Johannes Gleim Local time: 08:01 | |||
Grading comment
|
federal institutions, Federal Office, State Offices Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
District Institution, ... State Office, State Function Explanation: "State Office" should be preceded by the German Federal State referred to (i.e. Lower Saxon (State) Office for...), the same goes for "State" "Function". More context is needed to disseminate, whether office, department, function ... are adequate translations of "Amt". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
administrative district institution, state office, public offices Explanation: Staatsamt = public office staatlich = state ... oder governement ... Land.. = country, esp. BRD: state of Hesse, Austria: province of Tyrol Landkreis = administrative district Collins German Dictionary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.