KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Gewebe-Veredelungsanlage

English translation: fabric finishing unit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:00 May 10, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Gewebe-Veredelungsanlage
I think it's a fabric coating line but I'm not sure what the heck that is. It's got lots of moving knives. Help!

Another words are
1) 'Einzugsstelle', a part of that anlage above.
2) 'Restgefahren' - Gefahren, die nicht konstruktiv abgesichert werden koennen (z.B., Einzugsstelle). Unavoidable hazards?
3) Laufbuehne - walkway or track?
xx
English translation:fabric finishing unit
Explanation:
Langenscheidt's and taking the word apart. It's a line, like an assembly line, so your translation is fine. 1.Einzugsstelle= place the fabric is pulled into the line or unit. Restgefahren =remaining danger =hazards that cannot be avoided by proper construction.Laufbuehne, right, worker walkway. You are close all the way.
Selected response from:

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 18:24
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naservice platform, service walkwayBeth Kantus
nafabric finishing unitNancy Schmeing
nafabric finishing machineBruce Sanderson
natextile processing machine( or plant)(or factory) (?)Hartmut Lau


  

Answers


2 hrs
textile processing machine( or plant)(or factory) (?)


Explanation:
I am guessing on the English since I do not know any precise English term. However, "veredelung" is nothing more than adding value. Therefore, since you say it has a lot of knives, I would take it to be mechanical devices that take rolls of cloth spool them thru the machine to get shirts or blue jeans or some intermediate product (precisely cut cloth) that subsequently can be stiched together/dyed etc.

The "Einzugsstelle" is the point at which the raw cloth gets "eingezogen" into the machine with all the knives. Probably not a good idea for worker's fingers to get suched into harm's way there.

"Restgefahren" are all the dangers that remain after you have protected yourself from those dangers against which you could protect yourself.

"Laufbuehe" - since we are apparently not talking about models whith the veredelte textiles on them strolling the runway (bit of translator humor, that) I would take to be the path that the textiles follow thru the machine(s) as the get veredelt.

Hartmut Lau
United States
Local time: 18:24
PRO pts in pair: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
fabric finishing machine


Explanation:
According to notes I took from a textile dictionary E/F/D (author's name starts with H....) I can't exactly remember the title, but it is well known.

In French: machine pour ennoblir les tissus, if that may help.
Veredelung=ennoblissement=improving,finishing

Bruce Sanderson
Local time: 00:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
fabric finishing unit


Explanation:
Langenscheidt's and taking the word apart. It's a line, like an assembly line, so your translation is fine. 1.Einzugsstelle= place the fabric is pulled into the line or unit. Restgefahren =remaining danger =hazards that cannot be avoided by proper construction.Laufbuehne, right, worker walkway. You are close all the way.

Nancy Schmeing
Canada
Local time: 18:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 328
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
service platform, service walkway


Explanation:
Taken from Ernst, Wörterbuch der Industriellen Technik, for Laufbühne

Also in Ernst for Einzugzylinder (Textil) is feed roller. You might also consider fabric intake.

As to the hazards, I believe the reference is to other dangers or hazards which cannot be prevented through appropriate design or layout of the machine/installation.

Hope this helps!





Beth Kantus
United States
Local time: 18:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search