Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:00 May 10, 2000 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Nancy Schmeing Canada Local time: 22:13 | |||
Grading comment
|
textile processing machine( or plant)(or factory) (?) Explanation: I am guessing on the English since I do not know any precise English term. However, "veredelung" is nothing more than adding value. Therefore, since you say it has a lot of knives, I would take it to be mechanical devices that take rolls of cloth spool them thru the machine to get shirts or blue jeans or some intermediate product (precisely cut cloth) that subsequently can be stiched together/dyed etc. The "Einzugsstelle" is the point at which the raw cloth gets "eingezogen" into the machine with all the knives. Probably not a good idea for worker's fingers to get suched into harm's way there. "Restgefahren" are all the dangers that remain after you have protected yourself from those dangers against which you could protect yourself. "Laufbuehe" - since we are apparently not talking about models whith the veredelte textiles on them strolling the runway (bit of translator humor, that) I would take to be the path that the textiles follow thru the machine(s) as the get veredelt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fabric finishing machine Explanation: According to notes I took from a textile dictionary E/F/D (author's name starts with H....) I can't exactly remember the title, but it is well known. In French: machine pour ennoblir les tissus, if that may help. Veredelung=ennoblissement=improving,finishing |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fabric finishing unit Explanation: Langenscheidt's and taking the word apart. It's a line, like an assembly line, so your translation is fine. 1.Einzugsstelle= place the fabric is pulled into the line or unit. Restgefahren =remaining danger =hazards that cannot be avoided by proper construction.Laufbuehne, right, worker walkway. You are close all the way. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
service platform, service walkway Explanation: Taken from Ernst, Wörterbuch der Industriellen Technik, for Laufbühne Also in Ernst for Einzugzylinder (Textil) is feed roller. You might also consider fabric intake. As to the hazards, I believe the reference is to other dangers or hazards which cannot be prevented through appropriate design or layout of the machine/installation. Hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |