Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:43 Dec 11, 2000
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Furniture / Household Appliances
German term or phrase:Wasserkern
Appears constantly in the context of waterbeds, but the contexts are not clear as to whether we would use the term "water bladder" or perhaps just simply the "water mattress"... example contexts:
"keine Weichmacherwanderung bei Kontakt (vom Heizsystem) mit dem Wasserkern", "Die Textilauflage umfaßt ausschließlich den Wasserkern ohne zusätzliche Spannung", "Besondere Beachtung gilt hier den Sicherheitsfolien wie StandUp (selbststehende), Contour (über den Wasserkern ragend) oder einfache "Liner", die in den Rahmen eingeheftet oder geklebt werden."
Any ideas on whether we would say "textile cover" or "fabric liner" for the "Textilauflage" pad-thingy lying on top of a waterbed also appreciated!
Explanation: Well, there are anumber of German language websites that make the meaning of 'Wasserkern' quite plain, the one quoted does it pictorially. It is the central, water-filled part of the mattress. Now, there are plenty of hits to show that the central part of a mattress is known as the 'core'. And, at the second site quoted, you will find this sentence:
A 200-cm waterbed has a water core of just 190 cm.