KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Flor-liner / Baumwoll-Steppdrell-liner

English translation: pile / quilted cotton ticking

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Flor-liner / Baumwoll-Steppdrell-liner
English translation:pile / quilted cotton ticking
Entered by: Hubbit
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:46 Dec 11, 2000
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Flor-liner / Baumwoll-Steppdrell-liner
In the context of waterbeds these are different options for the material of the "cover" which goes on top of the water mattress and attaches by zipper to the safety liner at the edges - we would only say "pile" for carpets, right? So would "fleece" be reasonable for "Flor"? And does "ticking" make ANY sense for the "Steppdrell"??
Hubbit
Local time: 20:54
pile // quilted cotton ticking
Explanation:
I'm flying blind here, away from home and all my usual reference stuff.
Check out some of these sites, though (the illustrations might also prove useful):
www.vontana.de/hardside/hard_inhalt.html
http://www.vontana.de/fragen_antworten/fragen.html

http://www.waterbeds.com/enclosure.asp
http://www.waterbeds.com/mattresspads.asp

They seem to indicate that you might be able to use pile (it's not just for carpets anymore). Fleece might work, too, but bear in mind that fleece (as in microfleece, that synthetic material) is also Fleece in German. Eurodicautom gives web and pile for Flor. Flor is generally distinguished by a rough surface, slightly raised (hence pile).
Stepp-Baumwolldrell - Stepp indicates that it's quilted.

Hope this helps at least a bit...
Good luck

Selected response from:

Ulrike Lieder
Local time: 11:54
Grading comment
Thanks for the detailed help. Many waterbed sites seem to use this general concept of fleece rather than pile, so I think I better stick to that. Thanks for confirming ticking!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
napile // quilted cotton tickingUlrike Lieder


  

Answers


8 hrs
pile // quilted cotton ticking


Explanation:
I'm flying blind here, away from home and all my usual reference stuff.
Check out some of these sites, though (the illustrations might also prove useful):
www.vontana.de/hardside/hard_inhalt.html
http://www.vontana.de/fragen_antworten/fragen.html

http://www.waterbeds.com/enclosure.asp
http://www.waterbeds.com/mattresspads.asp

They seem to indicate that you might be able to use pile (it's not just for carpets anymore). Fleece might work, too, but bear in mind that fleece (as in microfleece, that synthetic material) is also Fleece in German. Eurodicautom gives web and pile for Flor. Flor is generally distinguished by a rough surface, slightly raised (hence pile).
Stepp-Baumwolldrell - Stepp indicates that it's quilted.

Hope this helps at least a bit...
Good luck



Ulrike Lieder
Local time: 11:54
Native speaker of: German
PRO pts in pair: 3525
Grading comment
Thanks for the detailed help. Many waterbed sites seem to use this general concept of fleece rather than pile, so I think I better stick to that. Thanks for confirming ticking!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search