Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:23 Aug 17, 2002
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Türöffnung
Closing up this urgent patent job, I'd first like to thank all of you who so generously helped in its completion. I am very, very grateful.
Finally, I am faced with cleaning things up and would like to pick your brains again with a very basic question: The patent is obviously an industrial roll-up door/gate intended to close off a doorway/passageway/aperture of a door. I have been using "door" for "Tor" but do not like the aesthetics of "door curtain (Torblatt)" or "door arrangement (Toranordnung) etc.
In the literature, these things are referred to as doors, but in the industrial setting I feel "gate" in lieu of "door," would be more appropriate.
Here's the DE title: "Tor anordnung zum Abschluß einer Toröffnung zwischen Räumen mit stark unterschiedlichen Temperatur" which I have translated with "Gate Arrangement for Closure of a Passageway between Rooms with Markedly Different Temperatures."
Since this is a new client, it is critical that this first impression be convincing; I'm sure it will be with your help AGAIN ;)