austellern

English translation: wobble

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:austellern
English translation:wobble
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:58 Jan 10, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: austellern
Die Rollen duerfen wegen mangelnder Bahnspannungskontrolle nicht austellern.
Can anyone help me with austellern??
Thanks in advance!
Chris
to come out of normal position
Explanation:
If you look tellern up in the Grosse Duden, you find:
tel|lern <sw. V.; hat> [zu sieheTeller] (Schwimmen): den [gestreckten] Körper durch leichte Handbewegungen im Wasser bewegen od. in Ruhelage halten.
Quelle:
DUDEN - Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden.
(http://www.xipolis.net/suche/suche_treffer_detail.php?year=1...

So it probably means aus Ruhelage geraten. I cannot think of a more elegant translation at the moment, but this should help you!!

Good luck!
Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 21:20
Grading comment
After consulting the Client, based on 'aus Ruhelage geraten', I decided to use "wobble".

Thanks to all!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narun out of true ...
gwolf
nashimmy
Johanna Timm, PhD
nato come out of normal position
Anthony Frey


  

Answers


5 mins
to come out of normal position


Explanation:
If you look tellern up in the Grosse Duden, you find:
tel|lern <sw. V.; hat> [zu sieheTeller] (Schwimmen): den [gestreckten] Körper durch leichte Handbewegungen im Wasser bewegen od. in Ruhelage halten.
Quelle:
DUDEN - Das große Wörterbuch der deutschen Sprache in 10 Bänden.
(http://www.xipolis.net/suche/suche_treffer_detail.php?year=1...

So it probably means aus Ruhelage geraten. I cannot think of a more elegant translation at the moment, but this should help you!!

Good luck!



    Reference: http://www.xipolis.net/suche/suche_treffer_detail.php?year=1...
Anthony Frey
United States
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Grading comment
After consulting the Client, based on 'aus Ruhelage geraten', I decided to use "wobble".

Thanks to all!
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins
shimmy


Explanation:
a synonym for "austellern" would be "schlingern", I guess, which means roll, or shimmy, sway, lurch ( vehicles, rail cars etc). Hope this helps!


    muret-sanders
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 18:20
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7336
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
run out of true ...


Explanation:
Here is another alternative for your sentence:

The rollers must not run out of true due to/because of insufficient web tension control.

Further explanation:

I think "austellern" in this case means not running true.

Similar terms:

nicht rundlaufen = run out of true
rundlaufen = true-running

See also the search hits under the following link:

http://www.google.com/search?q=web tension control&hl=en&lr=...


    Google Search
    DeVries Techn. Dictionary
gwolf
Local time: 21:20
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 250
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search