KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Gondolvartiante

English translation: gondola display

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Gondolvariante
English translation:gondola display
Entered by: Steffen Walter
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:25 Jan 19, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Gondolvartiante
general context: newsletter for printer supplies
specific context: description of product display systems/arrangements

'Ob als Ein-Meter Regal oder als Gondolvariante: die Layouts werden individuell gestalten und auf die Bedurfnesse des Kunden zugeschnitten.'

In Langenscheidt, I find 'gondeln' = 'wander about', so maybe...?
Ken Cox
Local time: 23:21
gondola display versions
Explanation:
A "gondola display" is a shelving unit that stands alone in a retail outlet. It does not need to be attached to a wall. Another name is "island display" shelving. I have used both terms in translations but have never been able to clearly determine if there is a difference is or which is used more often because both the term "island" and "gondola" have so many other uses in writing that Internet searches always yield pertinent and extraneous hits for both terms.

For sure though, wall shelving or wall display units are the opposite as shown at these and other sites:

http://www.meinex.de/html_england/frame_wandgondeln.html

http://www.storageandhandling.com/sitemap.cfm

http://www.lozier.com/toc.htm

The Lozier site just above uses both "island" and "gondola" but the shelving units look nearly identical.

I cannot prove this but after looking at hundreds of sites for shop fittings over the years, my feeling is:

1. An "island" unit is perhaps anything in a retail outlet that does not touch a wall. This would include an "island frozen foods display" unit and a "gondola display" unit.

2. A "gondola" unit is perhaps a sub-category of "island" units, which must have shelves. The waist-high "island frozen foods display" unit (that does not touch a wall but is shaped like a gigantic bathtub with dividers in it) would then probably not be a "gondola" unit.

3. It may then even be amateurish and redundant to use the phrase "gondola shelving" unit.

HTH - Dan
Selected response from:

Dan McCrosky
Local time: 23:21
Grading comment
Thanks -- a more than adequate response.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagondola display versionsDan McCrosky
naisland display case (model) variant
Brigitte Gendebien


  

Answers


12 mins
island display case (model) variant


Explanation:
Gondol = island display case (or gondola)

See picture : http://www.detroit.it/eng/hawaii.htm


    Reference: http://www.detroit.it/eng/hawaii.htm
Brigitte Gendebien
Belgium
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 139
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
gondola display versions


Explanation:
A "gondola display" is a shelving unit that stands alone in a retail outlet. It does not need to be attached to a wall. Another name is "island display" shelving. I have used both terms in translations but have never been able to clearly determine if there is a difference is or which is used more often because both the term "island" and "gondola" have so many other uses in writing that Internet searches always yield pertinent and extraneous hits for both terms.

For sure though, wall shelving or wall display units are the opposite as shown at these and other sites:

http://www.meinex.de/html_england/frame_wandgondeln.html

http://www.storageandhandling.com/sitemap.cfm

http://www.lozier.com/toc.htm

The Lozier site just above uses both "island" and "gondola" but the shelving units look nearly identical.

I cannot prove this but after looking at hundreds of sites for shop fittings over the years, my feeling is:

1. An "island" unit is perhaps anything in a retail outlet that does not touch a wall. This would include an "island frozen foods display" unit and a "gondola display" unit.

2. A "gondola" unit is perhaps a sub-category of "island" units, which must have shelves. The waist-high "island frozen foods display" unit (that does not touch a wall but is shaped like a gigantic bathtub with dividers in it) would then probably not be a "gondola" unit.

3. It may then even be amateurish and redundant to use the phrase "gondola shelving" unit.

HTH - Dan


Dan McCrosky
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1541
Grading comment
Thanks -- a more than adequate response.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search