KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

sicherheitsrelevant

English translation: Safety instruction/advice

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:59 Oct 18, 2002
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: sicherheitsrelevant
Sicherheitsrelevante Mitteilung zu Maschine ...

Betreff der Mitteilung: Arbeitssicherheit

Gefährdung für Personen im Bereich der Schutzverkleidung
Tanja Kreutz
Germany
Local time: 15:34
English translation:Safety instruction/advice
Explanation:
Koennte m.E. passen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 06:05:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es ist m.E. nicht unbedingt noetig, das deutsche Wort \"relevant\" im Englischen zu verwenden.

Es ginge auch einfach: \"Caution\", \"Beware!\" oder sowas aehnliches, wenn man sozusagen den Leser direkt ansprechen will. All diese Varianten habe ich schon mal gelesen.
Selected response from:

Steffen Pollex
Local time: 15:34
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Safety instruction/adviceSteffen Pollex
4relevant for safety matters
Elisabeth Ghysels


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Safety instruction/advice


Explanation:
Koennte m.E. passen

--------------------------------------------------
Note added at 2002-10-18 06:05:13 (GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Es ist m.E. nicht unbedingt noetig, das deutsche Wort \"relevant\" im Englischen zu verwenden.

Es ginge auch einfach: \"Caution\", \"Beware!\" oder sowas aehnliches, wenn man sozusagen den Leser direkt ansprechen will. All diese Varianten habe ich schon mal gelesen.

Steffen Pollex
Local time: 15:34
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 503

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
relevant for safety matters


Explanation:
Greetings,

Nikolaus

Elisabeth Ghysels
Local time: 15:34
PRO pts in pair: 971

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Steffen Pollex: Korrekte Uebersetzung,aber m.E. zu formal fuer eine Bedienungsanleitung.
4 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search