05:59 Oct 18, 2002 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Pollex (X) Local time: 11:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Safety instruction/advice |
| ||
4 | relevant for safety matters |
|
Safety instruction/advice Explanation: Koennte m.E. passen -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-18 06:05:13 (GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Es ist m.E. nicht unbedingt noetig, das deutsche Wort \"relevant\" im Englischen zu verwenden. Es ginge auch einfach: \"Caution\", \"Beware!\" oder sowas aehnliches, wenn man sozusagen den Leser direkt ansprechen will. All diese Varianten habe ich schon mal gelesen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
relevant for safety matters Explanation: Greetings, Nikolaus |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.