KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

an härteren Teilen verloren geht

English translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:51 Jan 25, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: an härteren Teilen verloren geht
"Beim Anwenden dieser Spritztechnick muß daher beachtet werden, daß beim Einschmelzprozeß der Spritzschicht der Vergütungszustand an härteren Teilen verloren geht."
Andr Lotter
English translation:See below
Explanation:
The above response failed in take into account that Spritzschicht is Fem. and thus not the subject of the sentence, which is Verguetungszustand (temper). In essense, the sentence means that it is necessary to note that harder parts lose their temper to a certain degree during the melt-down process of spray coating.

I hope this helps some!

Selected response from:

Anthony Frey
United States
Local time: 04:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naApology to Mats
Anthony Frey
naSee below
Anthony Frey
naof harder parts is lost
Mats Wiman


  

Answers


2 hrs
of harder parts is lost


Explanation:
that in the melting down process of the injection layer the temper of harder parts is lost.

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below


Explanation:
The above response failed in take into account that Spritzschicht is Fem. and thus not the subject of the sentence, which is Verguetungszustand (temper). In essense, the sentence means that it is necessary to note that harder parts lose their temper to a certain degree during the melt-down process of spray coating.

I hope this helps some!




    Ernst + Stoelzel's Fachwb. Metallurgie u. Giessereitechnik
Anthony Frey
United States
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Apology to Mats


Explanation:
For some reason, I missed the 'of' between 'in the melting process' and 'the spray coating' and thus I thought that you meant that spray coating lost its temper. I am sorry!!!


Anthony Frey
United States
Local time: 04:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search