KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Fördergüter

English translation: hazardous materials to be conveyed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:01 Feb 14, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Fördergüter
I do not know the English translation for this word. It was in this sentence: Leckagen (z.B. der Wellendichtung) gefährlicher Fördergüter (z.B. explosiv, giftig, heiß) müßen so abgeführt werden, da keine Gefährdung für Personen und die Umwelt entsteht.
Ingrid Weber
English translation:hazardous materials to be conveyed
Explanation:
"conveyed" is better in this instance, because transport is usually truck, car, rail etc. Since they are also talking about a "Wellendichtung" = shaft seal, I am not sure what means of typa,nsport are being used. Convey will xcover all bets.
Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 21:38
Grading comment
Thank you.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahazardous materials to be conveyed
Alexander Schleber
nahazardous materials being transported
Anthony Frey
naFoerder= transported?TRANSRAPID


  

Answers


12 mins
Foerder= transported?


Explanation:
transported goods
transportation of dangerous goods....?

TRANSRAPID
United Kingdom
Local time: 20:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
hazardous materials being transported


Explanation:
For your context it can only mean hazardous materials being transported.

Hope this helps. Good luck!

Anthony Frey
United States
Local time: 15:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 444
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
hazardous materials to be conveyed


Explanation:
"conveyed" is better in this instance, because transport is usually truck, car, rail etc. Since they are also talking about a "Wellendichtung" = shaft seal, I am not sure what means of typa,nsport are being used. Convey will xcover all bets.


    Enrnst, WdiT
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 21:38
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340
Grading comment
Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search