KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Carbura

English translation: CARBURA-guidelines

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Carbura
English translation:CARBURA-guidelines
Entered by: Vesna Zivcic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:08 Feb 21, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Carbura
From an IT service contract-

Sentence reads-

"Grundlage hinsichtlich des Vertragsgegenstandes sind: Carbura, MOT Reporting, VAT Reporting, CI Ordertaking, Retail
peachkind
Local time: 17:11
CARBURA-guidelines
Explanation:
Obwohl der eigentliche Vertragsgegenstand leider nicht erwähnt wurde, schlage ich die folgende Erläuterung vor:

"Die Carbura" ist die schweizerische Zentrallstelle für die Einfuhr flüssiger Treib- und Brennstoffe. Als solche hat sie bestimmte Richtlinien, an die sich die in diesem Feld der Landesversorgung Beteiligten zu halten haben, denn diese Richtlinien gelten für sie als verbindliche Vorschriften.

Mein Vorschlag ist es, den Namen dieser Institution unübersetzt zu lassen, und die Richtlinien in Erwähnung als "guidelines" or "directions" zu bringen.
Selected response from:

Vesna Zivcic
Local time: 18:11
Grading comment
Danke sehr !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naCARBURA-guidelines
Vesna Zivcic
nacarbidesAlbert Golub


  

Answers


29 mins
carbides


Explanation:
deals with printed papers and graphics (maybe charts
carbure in french
hope it helps

Albert Golub
Local time: 18:11
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
CARBURA-guidelines


Explanation:
Obwohl der eigentliche Vertragsgegenstand leider nicht erwähnt wurde, schlage ich die folgende Erläuterung vor:

"Die Carbura" ist die schweizerische Zentrallstelle für die Einfuhr flüssiger Treib- und Brennstoffe. Als solche hat sie bestimmte Richtlinien, an die sich die in diesem Feld der Landesversorgung Beteiligten zu halten haben, denn diese Richtlinien gelten für sie als verbindliche Vorschriften.

Mein Vorschlag ist es, den Namen dieser Institution unübersetzt zu lassen, und die Richtlinien in Erwähnung als "guidelines" or "directions" zu bringen.


    Reference: http://www.baselland.ch/docs/recht/sgs_4/421.14.htm
Vesna Zivcic
Local time: 18:11
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 571
Grading comment
Danke sehr !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search