KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

paarig verseilt

English translation: pairwise stranded/stranded in pairs

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:paarig verseilt
English translation:pairwise stranded/stranded in pairs
Entered by: gwolf
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Mar 2, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: paarig verseilt
Again, very little context - this is from a spec sheet on cable for connecting a torque transducer.
"Bemerkung: Pos 3 Adern am offenen Ende verdrillt und verzinnt; Adern paarig verseilt."
Does this mean the conductors on the open end of the cable are twisted and solder-coated, and stranded in pairs?

Thanks in advance for any help.
Beth Kantus
United States
Local time: 21:48
you are correct
Explanation:

verdrillt = twisted

verzinnte Ader = tinned wire/conductor
I guess solder coated works too :-)

Adern paarig verseilt = stranded in pairs

HTH
Selected response from:

gwolf
Local time: 21:48
Grading comment
Since the points can't be split, they go to gwolf for his fast answer. but thanks to Ken for the refinements. I did use tinned, by the way, based on gwolf's answer.
thanks again to you both.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naminor touchupsKen Cox
nayou are correctgwolf


  

Answers


22 mins
you are correct


Explanation:

verdrillt = twisted

verzinnte Ader = tinned wire/conductor
I guess solder coated works too :-)

Adern paarig verseilt = stranded in pairs

HTH



    Routledge Tech. Dic.
gwolf
Local time: 21:48
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 250
Grading comment
Since the points can't be split, they go to gwolf for his fast answer. but thanks to Ken for the refinements. I did use tinned, by the way, based on gwolf's answer.
thanks again to you both.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
minor touchups


Explanation:
gwolf is welcome to the points, but a couple of tips:

1) yes, definitely 'tinned', not 'solder-coated" [the reader might think you're talking about some kind of cake :<) ]

2) 'pairwise stranded' is the real techtalk



    experience
Ken Cox
Local time: 03:48
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search