English translation: Klettenabstand = chain spacing, Beutelabstand = bag spacing
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:54 Jan 31, 2000
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:"Kettenabstand" and "Beutelabstand"
The terms "Kettenabstand" and "Beutelabstand" appear in a short text that describes some of the characteristics and selling points of a company's multi-layer shrink bags, used for vacuum-packaging foodstuffs. After mentioning that only one variety of their ML bags is available as a "Kettenbeutel," which I roughly translated as "perforated bags on a roll," the following information is given:
"Kettenabstand: gemessen von der Außenseite der Klebebänder: 70 mm bis einschl. 200 mm, mit + Abweichung von 5 mm.
Beutelabstand: 20, 40, oder 60 mm."