KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Ist der Satz logisch?

English translation: siehe unten

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:04 Apr 2, 2003
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Ist der Satz logisch?
Grundsätzlich wird an den bisherigen Konzepten bei Hybrid für die Datenhaltung beim Fertigungsverlauf, bei den Konzepten für die Messwertestatistik und beim Konzept für die Reparaturdatenbank festgehalten.

Ich blicke da nicht durch. Es geht mir nicht so viel um die Woerter, sondern um die Richtigkeit des Satzes. Ich kann die Zusammenhange nicht erkennen.
Elvira Stoianov
Luxembourg
Local time: 09:32
English translation:siehe unten
Explanation:
Also, wie ich es verstehe:
Hybrid haelt an folgenden Konzepten fest:
1. Konzept fuer die Datenhaltung beim Fertigungsverlauf
2. Konzept fuer die Messwertestatistik, und
3. Konzept fuer die Reparaturdatenbank

Was das Ganze nun alles bedeutet, sollte aus dem Text hervorgehen.

Kopf hoch, du Aermste, wird schon schiefgehen, alles Gute, RF
Selected response from:

Fantutti
Local time: 00:32
Grading comment
danke
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6siehe unten
Fantutti


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
siehe unten


Explanation:
Also, wie ich es verstehe:
Hybrid haelt an folgenden Konzepten fest:
1. Konzept fuer die Datenhaltung beim Fertigungsverlauf
2. Konzept fuer die Messwertestatistik, und
3. Konzept fuer die Reparaturdatenbank

Was das Ganze nun alles bedeutet, sollte aus dem Text hervorgehen.

Kopf hoch, du Aermste, wird schon schiefgehen, alles Gute, RF

Fantutti
Local time: 00:32
PRO pts in pair: 1023
Grading comment
danke

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wolf Brosius: soo einfach ist das
37 mins

agree  Olav Rixen
1 hr

agree  Endre Both: Wobei Hybrid eher ein Produkttyp sein dürfte...
2 hrs

agree  Steffen Walter: schön auseinanderklamüsert!
3 hrs

agree  gangels
8 hrs

agree  John Jory: Rephrase: "Grundsätzlich wird bei Hybrid an den bisherigen ..." and it becomes clear.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search