Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Anzeigepflicht
The title of a procedure instruction (aircraft production):
"Anzeigepflichten gegenüber der zuständigen Luftfahrtbehörde"
I thought that perhaps this formulation would hit the point:
"Aviation Authority mandated reporting requirements"
Any good ideas, please?
Explanation: For a title, I'd suggest "Notification Requirements" - it's short and to the point, but you will have to decide if it fits within your context. (I would assume that the chapter elaborates on who notifies whom and when, so it might work).
Anzeigepflicht, per Romain, is "obligation to inform the authorities", and that, too, would probably work for you - obligation to inform the aviation authorities in charge [the appropriate aviatiion authorities]
Romain also lists "duty to disclose" and "obligation to notify" (as well as some other options that are not relevant within your context).