Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Tech/Engineering / IT; Data Exchange Software
German term or phrase:anlegen (here)
"Das Importmodul legt den Patienten neu an, bzw. aktualisiert die Daten in der Patientendatenbank der BFS mit den von ihr benötigten Daten."
From a text about patient management software and something called "befundverarbeitende Software" (which is what the "BFS" in this sentence stands for). Patient data gets transferred from the patient management software to this "befundverarbeitende Software" (which I have also asked about here).
I can't work out the meaning of "anlegen" in this sentence. I'm guessing it means something like "lays out", but am really not sure. I think the idea is that the layout of the patient data in the patient management software is being duplicated in the "BFS".
I'll quote the sentence just prior to the one cited above, as it may help a bit:
"Die PVS ruft ein von der BFS bereitgestelltes Importmodul (das kann auch schon die BFS selbst sein) auf, dem als Parameter die Befundübergabedatei übergeben wird."
The "PVS" is the patient management software (patientenverwaltende Software in German).
Any ideas on what the best translation for "anlegen" might be here?
I just love it when the solution is so clearcut! I'll use create, although because "neu" is used in my above sentence, I think I'll actually say "recreate" here. Thank you very much for that - appreciate your help. 4 KudoZ points were awarded for this answer
I just love it when the solution is so clearcut! I'll use create, although because "neu" is used in my above sentence, I think I'll actually say "recreate" here. Thank you very much for that - appreciate your help.