English translation: Gullspacks = a brand name and therefore leave untranslated
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:16 May 26, 2003
German to English translations [PRO] Tech/Engineering / coating
German term or phrase:Gullspack
Here is a description of the substance used in the process of coating some surface, presumably prior to coating:
Gebrauchsfertige, weisse Spritzspachtelmasse der Standardqualität aus Volldolomit.
Eigenet sich für Wand- und Deckenflächen im Innenbereich, für übliche Spritzspachtelungen wie Fugen- und Flächenspachtelungen sowie für Strukturspachtelungen.
Gullspacks = a brand name and therefore leave untranslated
Explanation: the possible description follows hereafter:
a ready-to-use white spray-on mortar smoother made of full dolomite
swisstell Italy Local time: 01:19 Native speaker of: German PRO pts in pair: 3377
12 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: is indeed a brand-name, but the "references" are down at the moment for rewriting.....
"Ready-to-use, standard quality white smoothing* plaster for spraying, made of 100% dolomite" would be my interpretation of what follows.
* or "finishing"
David Moore Local time: 01:19 Native speaker of: English PRO pts in pair: 9634