KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Sigma(vorh)

English translation: Sigma(real)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:40 Apr 24, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Sigma(vorh)
context: statische Berechnungen zum Nachweis der Betriebsfestigkeit einer Überschlag-Gondel

in these calculations, there are two values identified with the symbol for sigma. One has a subscript "zul" for permissible; the other is "vorh". I'm assuming this is short for "vorhanden," and was wondering what is the most common term for this: prevailing, current, actual, or something else altogether?
TIA, Beth
Beth Kantus
United States
Local time: 00:58
English translation:Sigma(real)
Explanation:
zul means zulässig jaust as you stated
Vorh. means vorhanden also as you stated.

From there you and all the other persons who did reply seem to think that tese are refering to sigma. This is not true : they are reffering to the data from which the sigma (a statistical function of the studied variables, just as you understood) is calculated.

In other words "zul" refers to the data on which you can theoretically perform the sigma claculation.
permissible is then correct.
"Vorh" refers to the data really real or existing data on which you can perform the calculation. So you can write sigma(real), it should be correct.
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 06:58
Grading comment
Thanks for your help, and the explanation. An engineer I consulted on this said "actual". Thanks also to everyone else who offered suggestions.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSigma(real)
Yves Georges
naextand sigma
JLC
naexisting sigma
Darin Fitzpatrick
naexisting. Also, (things) available
Parrot


  

Answers


9 mins
existing. Also, (things) available


Explanation:
It just occured to me "existing" is used in maths.

Parrot
Spain
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 315
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
existing sigma


Explanation:
I found no technical references to "existing Sigma" but several for "existing safety factor". Some of these use the phrase as a term with specific meaning; e.g. "(b) The number of slings re-tested to destruction shall be governed by the actual existing Safety Factor (S.F.) as follows:-" (from http://www.tc.gc.ca/MarineSafety/Directorate/TP/tp12245/tp12... )



Darin Fitzpatrick
United States
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1214
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
extand sigma


Explanation:
Sorry for taking so long to get back to you. In a geotechnical context, I would have said existing or existent sigma. However, I have found that "extand" is used as a translation for "vorh." (vorhanden), but I would double check this with your client first. See the link for reference.

Good Luck


    Reference: http://www.simply4u.de/geo/dictionary.htm
JLC
Local time: 05:58
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 54 mins
Sigma(real)


Explanation:
zul means zulässig jaust as you stated
Vorh. means vorhanden also as you stated.

From there you and all the other persons who did reply seem to think that tese are refering to sigma. This is not true : they are reffering to the data from which the sigma (a statistical function of the studied variables, just as you understood) is calculated.

In other words "zul" refers to the data on which you can theoretically perform the sigma claculation.
permissible is then correct.
"Vorh" refers to the data really real or existing data on which you can perform the calculation. So you can write sigma(real), it should be correct.


    Former French High School Background
Yves Georges
France
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 185
Grading comment
Thanks for your help, and the explanation. An engineer I consulted on this said "actual". Thanks also to everyone else who offered suggestions.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search