04:29 Apr 28, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ken Cox Local time: 16:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Gas stations |
| ||
na | gas utilisation unit |
| ||
na | gas station |
| ||
na | gas utilisation unit |
| ||
na | pipeline stations |
|
Gas stations Explanation: I have a feeling this might be "new German", meaning a direct translation from the English "gas station". Just a guess..... native |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gas utilisation unit Explanation: Bereich einer Kläranlage,wo das bei der Ausfaulung von Klärschlamm anfallende Faulgas gelagert,aufbereitet und zur Gewinnung von Wärmeenergie bzw.zur Stromerzeugung verwendet wird Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gas station Explanation: As in: Introduced in Houston as the "flagship" and "gas station of the future," Tiger Express is the latest prototype for Exxon in their portfolio of convenience products stores. Reference: http://www1.chron.com/content/houston/yourtown/zone4/96/02/1... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
gas utilisation unit Explanation: The first link gives confirms the correct translation of this term. The second link gives reference to this term in context. Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl#1 Reference: http://www.bionet.net/aktuell/POSTER.HTM |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pipeline stations Explanation: It all comes down to what you think that the author is referring to. A gas station in US English is a filling station, where you can fill the gas (petrol) tank of your car. However, I doubt that gas leak detectors are normally used in such stations, and besides, I think that author is talking about (natural) gas rather then petrol. The following refs have a picture of an example of what is being referred to (I think), with the text in German and English -- but I don't think the translation is correct. http://www.qualitech.ch/ultraschall.htm http://www.qualitech.ch/Ultrasonic_tests.htm The following ref is a US site that uses the term 'stations' with regard to pipeline facilities. My guess is that 'pipeline station' is the general term, and it would be more specifically qualified if a particular type of station is meant (eg a distribution station, pumping station). http://www.brinderson.com/en_3.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|