KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Masse

English translation: ground

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Masse
English translation:ground
Entered by: Dawn Montague
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:19 May 19, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Masse
In a list of steps for testing an electric motor:

Sollwerteingang auf Masse legen, hierzu Stecker 1, Pin A31 und B31 mit TP 22 verbinden. (Sollwert 0 V)
Dawn Montague
Local time: 18:50
earth the setpoint input
Explanation:
or "ground the setpoint input".
this above is the exact translation for
"Sollwerteingang auf Masse legen".

You could also say " connect the setpoint input to ground, but it is less correct, because the verbs to ground and to earth are universally used. "erden" is correct in German but "massen" does not exist.

It means that both differential inputs (here apparently A31 and B31) must be shorted together with a zero volt reference voltage (the ground).



Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 00:50
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naearth the setpoint input
Yves Georges
naearth/ground(US)
Mats Wiman


  

Answers


8 mins
earth/ground(US)


Explanation:
none really

Mats Wiman
Sweden
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
earth the setpoint input


Explanation:
or "ground the setpoint input".
this above is the exact translation for
"Sollwerteingang auf Masse legen".

You could also say " connect the setpoint input to ground, but it is less correct, because the verbs to ground and to earth are universally used. "erden" is correct in German but "massen" does not exist.

It means that both differential inputs (here apparently A31 and B31) must be shorted together with a zero volt reference voltage (the ground).






    25 years of instrumentation
Yves Georges
France
Local time: 00:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 185
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Vesna Zivcic
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search