KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

hauptverantwortlicher Fachmann

English translation: Senior engineer

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
00:56 May 24, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: hauptverantwortlicher Fachmann
In the context of installing alarm systems, this is the man/woman who is mainly responsible for organising the installation and is the contact partner to the association which certifies the alarm systems. Something like "Chief (responsible) Engineer/Technician/Specialist"? But it sounds so clumsy, and is a person in this alarm installation job really an engineer... He/she must be technically qualified in process engineering or similar. They also speak about "verantwortliche Fachkraft" and "gewerbliche Mitarbeiter" ("industrial workers"? - again sounds clumsy...) - any ideas on these latter terms appreciated too!
Hubbit
Local time: 21:21
English translation:Senior engineer
Explanation:
You could also say "Senior Engineer and Operations Manager". This adequately describes technical proficiency in combination with administrative skills
Selected response from:

gangels
Local time: 13:21
Grading comment
Thanks, that term fitted my context perfectly! (thanks to all the other answerers too, very helpful tips)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nahead technicianSauerkraut
naAssociates / project engineergangels
naSenior engineergangels
naSpecialist/expert in chargeAntje Ruppert
naresponsible Technical Manager
Alexander Schleber
naresponsible engineer
Mats Wiman


  

Answers


30 mins
responsible engineer


Explanation:
would be my qualified guess, althoug there might exist another fancier title


    13 years in Germany
Mats Wiman
Sweden
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 1498

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins
responsible Technical Manager


Explanation:
That's thge best I could think of, lacking a commonly used title. It includes the responsibility, and since this person "organizes" the installatuions, it would be apt to call him/her a manager. The "technican" covers the expert, specialist, and the technical aspects.

Fachkraft = expert, specialist
verantwortliche Fachkraft = responsible specialist.
gewerblicher Mitarbeiter is a little difficult.
gewerblich = commercial, trade, craft, industrial(depending a little on the area in which the term is used. A "sales assistant" could for instance be a "gewerblicher Mitarbeiter".
But a "journeyman" is also possible in certain crafts. "craftsman" is possible. But these tend to be less technical. Maybe you shouild just try "technical assistant" as the best cover-all.

HTH



    Ernst / Routledge
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 21:21
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Specialist/expert in charge


Explanation:
Specialist/expert in charge

Not that these other options would not work, this is just another alternative.

Hope it helps,

Antje


    12 years of experience with technical translations
Antje Ruppert
United States
Local time: 15:21
PRO pts in pair: 73

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Ulrike Lieder

gangels

Gunsou
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
Senior engineer


Explanation:
You could also say "Senior Engineer and Operations Manager". This adequately describes technical proficiency in combination with administrative skills

gangels
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5508
Grading comment
Thanks, that term fitted my context perfectly! (thanks to all the other answerers too, very helpful tips)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
head technician


Explanation:
Just a suggestion from my own experience.


    Sauerkraut
Sauerkraut
PRO pts in pair: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Gunsou
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Associates / project engineer


Explanation:
gewerbliche Mitarbeiter = associates
verantwortliche Fachkraft = project engineer

One would not say "responsible engineer", because it suggests a moral trait vs "irresponsible engineer". Instead, the wording should be "engineer responsible for project planning" et al., the 'responsible for what' must be spelled out

gangels
Local time: 13:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 5508
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search