English translation: road surface jointing material
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Explanation: That's the word generally used with reference to filling gaps in adjoining building elements, e.g., the strips of rubbery material between tiles carry such description. If it concerns cobblestone surfaces, "gravel compound filler" probably is better.
gangels Local time: 00:48 Native speaker of: English, German PRO pts in pair: 5508