StVO

English translation: Traffic Regulations (in Germany)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:StVO
English translation:Traffic Regulations (in Germany)
Entered by: Stefanie Sendelbach

08:02 Nov 10, 2003
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: StVO
I found the term for StVZO as "Road Traffic Licensing Regulation". But what is the difference to this one now?
Stefanie Sendelbach
Germany
Local time: 19:51
Highway Code
Explanation:
cf. Pons Collins Deutsch-Englisch

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 08:18:43 (GMT)
--------------------------------------------------

or: *(Road) Traffic Regulations cf. http://www.dict.cc/blaettern/536.php

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 08:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

also *street regulation*, cf. http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es17.htm.

I would translate it as *Road Traffic Regulations* and would explain in a footnote *also known as *h. c. or s.r.*
Selected response from:

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 19:51
Grading comment
Hi Christian, I decided for "traffic regulations". Thanks for your help!!
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1If UK English: "Road traffic act"/"Road traffice ordinance"
Barbara Cashin (X)
5Highway Code
Susanna & Christian Popescu
5road regulations / rules of the road
szilard


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Highway Code


Explanation:
cf. Pons Collins Deutsch-Englisch

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 08:18:43 (GMT)
--------------------------------------------------

or: *(Road) Traffic Regulations cf. http://www.dict.cc/blaettern/536.php

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-10 08:23:34 (GMT)
--------------------------------------------------

also *street regulation*, cf. http://branchenportal-deutschland.aus-stade.de/es17.htm.

I would translate it as *Road Traffic Regulations* and would explain in a footnote *also known as *h. c. or s.r.*

Susanna & Christian Popescu
Germany
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 81
Grading comment
Hi Christian, I decided for "traffic regulations". Thanks for your help!!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
road regulations / rules of the road


Explanation:
or: traffic regulations

szilard
Local time: 19:51
Native speaker of: Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
If UK English: "Road traffic act"/"Road traffice ordinance"


Explanation:
A search for "StVo" and "Act" in Yahoo

Barbara Cashin (X)
Local time: 18:51
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 100

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Moore (X)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search