Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:12 Jul 1, 2000
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Zahnkupplung: Verschlußschraube, Ölaustritt. Notfa
gear parts of an electric train or tram. When the screw doesn't close properly, oil emerges. Is there a nicer term than loss of oil, and is emergence of oil correct?
The "Notfang" is to make sure that in case the shaft should become loose, it doesn't drop to the ground. It is caught in the N. "Notfang" and "Notfang am Gehäuse" are listed separately in my text, so I suppose they are different things. Anyway, which of the 50 translations of Gehäuse would be used for a gear unit?