English translation: Hydrologic compounds, incl. for ground stabilization
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:10 Jun 10, 2001
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:Hydr.geb.Gemische einschl.Bodenverfest.
Die Anerkennung gilt fuer folgende Arten von Baustoffpruefungen und erstreckt sich auf folgende Baustoffe und Baustoffgemische:
Due to limited space on the form (as usual) lots of words are abbreviated
hydraulically bound mixtures including soil stabilizer
Explanation: I think geb. stands for gebunden.
as for the hydraulic part: my neighbour works in an institution where mentally retarded kids learn a job. He once told me these kids have to learn how to build brick walls using "chaux hydraulique", which feels like mortar, but can be removed with a brush when dry, so they can disassemble the wall and reuse the bricks to build a new wall.
I think the hydraulic refers to the fact the stuff sticks together only by the adhesion of the water, not by chemical settling of the other compounds.
This would also be true for "Bodenverfestiger" - you add a compound - clay or whatever - that makes the soil firmer, but you still want it to be soil, i.e. penetrable.