KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Splittermeldungen

English translation: Miscellaneous reports // Splinter Reports

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Splittermeldungen
English translation:Miscellaneous reports // Splinter Reports
Entered by: profile removed
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:24 Jun 11, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Splittermeldungen
This is a heading over a list of article titles regarding the telecom field.
Lee Penya
This and That
Explanation:
Why not go creative rather than literal.
The meaning is there.
Selected response from:

reinhold seizinger
Local time: 07:08
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naAdditional [or 'other'] reports [or 'news']Protradit
nasplitter notifications
Matthew Harris
naThis and Thatreinhold seizinger
nasplinter reports OR various reportsprofile removed


  

Answers


10 mins
splinter reports OR various reports


Explanation:
Well, that's a toughie. According to the website below, you can say, "splinter reports". Take a look at site and see for yourself if it fits your context.

Otherwise, I would say,"various reports" - if the heading only serves as a title for a list of several articles on the subject matter.


    Reference: http://www.nas.edu/ssb/sappscw1agenda.htm
    many years in the business, school of life
profile removed
PRO pts in pair: 98
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
This and That


Explanation:
Why not go creative rather than literal.
The meaning is there.


    My intuition
reinhold seizinger
Local time: 07:08
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
profile removed: lousy answer
3 hrs

Matthew Harris: irrelevant - somehow graceless in its insouciant vagueness
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
splitter notifications


Explanation:
I agree with CTrans, since this is without detailed context, I suggest searching Lucent for results on the terms "splitter" and "notifications" - as it may be a breakdown or failure which would prompt such a message.

Good luck!

http://www.google.com/search?q=cache:FAnD1yZ3Y-Q:www.lucent....


    Google search of "splitter" "Lucent" and "notification
    some Telco experience
Matthew Harris
Germany
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Additional [or 'other'] reports [or 'news']


Explanation:
By using the term 'this and that' you totally leave the realm of what is being translated. 'This and that' needs not relate to the topic at hand. You really need the word 'report' or 'news' or something specifically conveying that idea in German for this to be called a translation of the source text.

Protradit
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 195
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search