Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
|German term or phrase: Bedienungsführung|
"*schritweise Bedienungsführung über Touchscreen Bildschirm."
Thank you very much.
|English translation:Step-by-step guidance by touchscreen menue|
The German "Touchscreen Bildschirm" is somewhat dubbed, for "Bildschirm" is, actually, "screen". So, we would have a "Touchscreen screen" here. "Touchscreen menue", IMO, is self-explaining.
Furthermore "BedienungsführUNG" is "guidance", not "guide". "Guide" would be "Anleitung" in the sense of a manual etc. In this context, I think we mean that the user is "guided" through the application durin the process, so he will receive "guidance" while operating the program.
The "user" may be left out here. Anyway, it's clear that a user will be guided through the program. Who else?
Selected response from:
Local time: 20:46
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
12 mins confidence: peer agreement (net): +3