KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

aufgeben

English translation: specify

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:21 Jun 26, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: aufgeben
In two sentences.
Für die Anlange XXX sind für die Zündgasventile die Aufgabenstellungen 309-002-01 und 309-002-03 aufzugeben.

Die fehlersichere Ansteuerung der Leittechnik ist mit dem Schreiben vom 3.12.99 aufgegeben worden.

I need a confirmation. Thank you in advance.
Ilde
Ilde Grimaldi
Local time: 12:31
English translation:specify
Explanation:
aufgeben = assign (usually)
But I believe it is used here more in the sense of "angeben", i.e. designate, indicate, or propose. But that does not satisfy entirely either within your context. I belibe "specifiy" fits best.

HTH

Selected response from:

Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:31
Grading comment
Hi, thank you, I used "transmitted", let's hope for the best. Thank you again and ciao. Ilde
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naspecify
Alexander Schleber
nadescribe / consign
Elinor Thomas


  

Answers


14 mins
describe / consign


Explanation:
This is what aufgeben means in this case.

HTH :-)


    Babylon
Elinor Thomas
Local time: 08:31
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 80
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
specify


Explanation:
aufgeben = assign (usually)
But I believe it is used here more in the sense of "angeben", i.e. designate, indicate, or propose. But that does not satisfy entirely either within your context. I belibe "specifiy" fits best.

HTH



Alexander Schleber
Belgium
Local time: 12:31
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340
Grading comment
Hi, thank you, I used "transmitted", let's hope for the best. Thank you again and ciao. Ilde
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search