KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

kopfloch

English translation: another suggestion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:52 Jul 5, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: kopfloch
context: electrical installations. Sentence: XXX prueft, ob alle Kopfloecher an den Fussbodenschlitzen ... geschlossen wurden.
pds
English translation:another suggestion
Explanation:
what about: access or service holes or openings

HTH!
Selected response from:

Beth Kantus
United States
Local time: 07:05
Grading comment
was not what I wanted. I decided to use . But, GUSTL, thanks for trying to help. Unfortunately, the system does allow me to award points to more than one answerer...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1manhole
GUSTL
naanother suggestionBeth Kantus


  

Answers


18 mins peer agreement (net): +1
manhole


Explanation:
but this fits only in the context of roadworks (all sorts of digging included) whereas your type of "Kopfloch" seems to be much smaller otherwise there wouldn't be small Bodenschlitze

Insbesondere im verkehrbelastetenden innerörtlichen Bereich, in dem Tiefbauarbeiten unter möglichst geringem Zeitaufwand durchgeführt und Gräben schnell geschlossen werden müssen, bietet sich die "Kopfloch -Technik" an. Dabei werden voneinander getrennte Abschnitte durch elektrische Überbrückung gleichzeitig vorgespannt. Dadurch ist es möglich, zwei offene Rohrenden durch Vorheizen aufeinander zuzuführen und anschließend zu verschweißen. Die statische Auslegung erfolgt hierbei wie bei sogenannten "Einmalkompensatoren". Jedoch die Kosten für das Bauelement selbst, die überlangen Spezialmuffen und die zusätzlichen Schweißnähte mit entsprechendem Prüfaufwand entfallen.


http://www.hesky.com/hesky002.htm

good luck with your translation...


    see above
GUSTL
Local time: 13:05
PRO pts in pair: 81

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson: Standard British term. Don't know about the US.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
another suggestion


Explanation:
what about: access or service holes or openings

HTH!

Beth Kantus
United States
Local time: 07:05
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 924
Grading comment
<Manhole> was not what I wanted. I decided to use <service hole>. But, GUSTL, thanks for trying to help. Unfortunately, the system does allow me to award points to more than one answerer...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search