KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

Titelzusammenstellung

English translation: compilation of requirements

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Titelzusammenstellung
English translation:compilation of requirements
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:38 Jul 5, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Titelzusammenstellung
A building contractor is responding to a request for proposals (Ausschreibung). He has prepared changes to the Titelzusammenstellung. The list of changes to the "Titel" includes companies that will be considered for certain work. Also: Entfall des Titels "Gebaeudereinigung" for example. So Titel refers to work to be done and subcontractors to be considered. Is this a standard component in a contractor's proposal?
Kim Metzger
Mexico
Local time: 17:36
compilation of requirements
Explanation:
Titel= request/requirement
Zusammenstellung = compilation

Please look at the site below to decide!
Good luck!
Selected response from:

xxxlone
Canada
Local time: 18:36
Grading comment
Perfect. I need a word that applies to both work and items. This was the ticket. Thank you also for the German-English URL.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +1compilation of requirementsxxxlone
na +1I believe ...xxxeurotransl
na +1job list
Johanna Timm, PhD
nasubcontract classificationsambittles


  

Answers


13 mins
subcontract classifications


Explanation:
none, sorry

ambittles
Local time: 23:36
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins peer agreement (net): +1
job list


Explanation:
I'm not sure if this is the "standard" term, - but see if this works for you!



    professional experience
Johanna Timm, PhD
Canada
Local time: 15:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 7302

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins peer agreement (net): +1
I believe ...


Explanation:
... that "Titel" is used in the same meaning as "Gewerk(e)" (see previous KudoZ questions and answers).

In fact, it would then be translated as "trade(s)",etc.


    Please see KudoZ glossary for more information.
xxxeurotransl
PRO pts in pair: 85

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs peer agreement (net): +1
compilation of requirements


Explanation:
Titel= request/requirement
Zusammenstellung = compilation

Please look at the site below to decide!
Good luck!


    Reference: http://www.airpro-weber.de/hvacsystems.html
xxxlone
Canada
Local time: 18:36
Native speaker of: Danish
PRO pts in pair: 330
Grading comment
Perfect. I need a word that applies to both work and items. This was the ticket. Thank you also for the German-English URL.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ambittles
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search