KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

hydrophobiert

English translation: waterproofed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:hydrophobiert
English translation:waterproofed
Entered by: Kim Metzger
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Jul 8, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: hydrophobiert
The façade of a building is first sanded and treated with acid. Afterwards it's hydrophobiert.
Kim Metzger
Mexico
Local time: 08:32
waterproofed
Explanation:
although my dictionary gives the translation of hydrophobieren as 'make water-repellent', I would prefer to use 'waterproof' as an English equivalent...
Selected response from:

jgal
Local time: 15:32
Grading comment
I ended up going with waterproofed, although the text is written by an engineer for an engineer (I think).
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2waterproofed
jgal
na +1THREE CHEERS FOR "WATERPROOFED"! HEAR, HEAR, HEAR!DR. RICHARD BAVRY
na +1hydrophobised
Alan Johnson
na[ADDITIONAL COMMENT]DR. RICHARD BAVRY
nahydrophobisedxxxSCOALB
na -1made water repellent
Alexander Schleber
na -1hydrophobisedxxxSCOALB
na -1waterproofedDR. RICHARD BAVRY


  

Answers


7 mins peer agreement (net): +1
hydrophobised


Explanation:
made "allergic" to water - water repelling

Alan Johnson
Germany
Local time: 15:32
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 3388

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: impossible to imagine a building with allergies!
1 hr
  -> Thgis was meant to be a "jovial" description!!

agree  Sven Petersson
3 hrs

agree  xxxSCOALB: scientific response
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins peer agreement (net): -1
made water repellent


Explanation:
This might be a more easily understandable translation.

HTH


    Routledge, German Technical Dictionary
Alexander Schleber
Belgium
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 2340

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: no, "waterproofed" is the word
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins peer agreement (net): +2
waterproofed


Explanation:
although my dictionary gives the translation of hydrophobieren as 'make water-repellent', I would prefer to use 'waterproof' as an English equivalent...

jgal
Local time: 15:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 8
Grading comment
I ended up going with waterproofed, although the text is written by an engineer for an engineer (I think).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  DR. RICHARD BAVRY: Yes, that is the word commonly used in English!
1 hr

agree  Carmela Prestia: the most common I guess
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

58 mins
hydrophobised


Explanation:

The answer is given by Mr.ajohnson; the term should be Hydrophobised. From Greek, hydros-water;phobia-fear-this term is quite common in physical chemistry and now is whidely used in Organic Chemistry for substances which reppel the water. Nowadays for construction materials are created hydrophobised products like silica, capable to resist against the water. Also in Analitical Chemistry a lot of membranes are hydrophobised. Also in bussiness purposes this scientific term is accepted and is in use.
Take a look on the following web site I citde down.

Best regards,
SCOALB


    www.schmidt-tone.de/english neu/fuellstoffe/hydrophobiert.htm.
xxxSCOALB

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: and hydrophobia is rabies...sorry, that site not available as is..still, waterproofed is the English word!
1 hr

agree  Sven Petersson: Todays prayer: Dear God, please help DR. RICHARD BAVERY to keep quiet until he knows what he is talking about. Amen.
2 hrs
  -> Thanks Mr. Petersson
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs peer agreement (net): -1
waterproofed


Explanation:
Believe me, if you use "hydrophobised" or "hydrophobized" in your translation regarding buildings, your editor's eyebrows, if English is his native language or if he is otherwise knowledgable, will be raised to previously unheard of heights! I also would be delighted to see the reaction of English-speaking readers of such an "attempt" at translation.


    Native English speaker with 30 years of translation experience.
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Sven Petersson: Hydrophobise is one of several possible types of waterproofing.
51 mins
  -> Not in English! The target language is English and anyway the subject is buildings, NOT science!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
THREE CHEERS FOR "WATERPROOFED"! HEAR, HEAR, HEAR!


Explanation:
The triumph of common sense. In America engineers do not speak of "hydrophobized" buildings unless they suffer from hydrophobia or are otherwise hysterical...or drunk!


    .
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSCOALB: Why do they speak in Germany for Hydrophobiert??????
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): -1
hydrophobised


Explanation:

The meaning of "hydrophobia" first is pathological fear of water; however I was not talking for hydrophobia but for the origin of the two agglutinated words in the term used in Chemistry today. Hence, in Chemistry are some substances which are not mixed with water-that's the reason are called hydrophobic susbtances after the term in question. Some other substances in the contrary are very well miscible in water and for that reason are called hydrophilic substances-because they "love" the water. Although the term "hydrophobised" sounds strange this is part of a chemico-physical process which enters in the field molecular level and is part of recent technological progress. So, we cannot reduce it in the common term "waterproof" a fabric or coat capable of keeping water from penetration. Hit the net with the term HYDROPHOBISED and you can see that today every Editor will be convinced for the ENGLISH of the translator. Take a look in the following web site and you will find the german and enghlish terms together.
The first answer given here is right and scientific and not simply comercial one.

Best regards,
SCOALB


    Reference: http://www.schmidt-tone.de/english_neu/fullstoffe/hydrophobi...
xxxSCOALB

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DR. RICHARD BAVRY: We are not talking about coatings or molecular processes! Buildings!!!
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs
[ADDITIONAL COMMENT]


Explanation:
Oh, oh! Looks like rain today! Good thing my jacket is hydrophobized!

I also hope that Sven does not hold a grudge against God if his prayers are not always answered!


    .
DR. RICHARD BAVRY
PRO pts in pair: 31
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search