KudoZ home » German to English » Tech/Engineering

flex. Stufenschaft / seitlich radial angefräste Radlen

English translation: flexible stepped shaft / laterally milled radii

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:flex. Stufenschaft / seitlich radial angefräste Radlen
English translation:flexible stepped shaft / laterally milled radii
Entered by: CBeeh
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:23 Jul 9, 2001
German to English translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: flex. Stufenschaft / seitlich radial angefräste Radlen
It's getting late and only 15 pages to go -- but I have read it thru and have found the last of the gremlins:

flex. Stufenschaft / seitlich radial angefräste Radlen

Still, no context because they are simply in a list of parts description.

Thanks very much!

Harold
Harold
flexible stepped shaft / laterally milled radii
Explanation:
"Seitlich angefräste Radien" would be the German original, where the "Radlen" is obviously a typo.

Selected response from:

CBeeh
Germany
Local time: 23:00
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2flexible stepped shaft / laterally milled radii
CBeeh
na -1bending rubber sheathMarcus Malabad


  

Answers


1 hr peer agreement (net): -1
bending rubber sheath


Explanation:
pic of a bending rubber sheath used in endoscopes:
http://www.endoscopepartsplus.com/bendingrubber.htm

Are you sure the 'Radlen' is not a typo?
laterally pitted radial (?)
I think it should be 'angefresste'


Marcus Malabad
Canada
Local time: 04:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 1782

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  xxxeurotransl: "angefresste" is not German - angefräst, however, does exist
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +2
flexible stepped shaft / laterally milled radii


Explanation:
"Seitlich angefräste Radien" would be the German original, where the "Radlen" is obviously a typo.




    Reference: http://www.google.com
    Engineering experience
CBeeh
Germany
Local time: 23:00
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 79

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Trudy Peters

agree  Beth Kantus
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search