Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:05 Aug 1, 2000
German to English translations [PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:ansägen
Ansägen is the production of the first notch when sawing.
Is there an equivalent English term?
Explanation: I agree with the other answer; a double-check in my Landwirtschaft Forstwirtschaft Gartenbau dictionary gives "den Fallkerb (Schrot) anlegen (Baumfällung)" (which seems consistent with your description).
xxxKristina M Local time: 23:19 Native speaker of: German, English PRO pts in pair: 94
Explanation: I think "to notch" is probably not right. I know we use "to notch" for the cutting of a wedge out of a tree before the main sawing starts to control the fall direction. Ernst gives "to give a cut with a saw" which is correct enough but unhandy to use. Langenscheidt gives "to saw into" which I prefer to Ernst. I have always said "to start" the saw cut. For example: "One has to start a cut by pilling the saw back." - HTH - Dan