Brücke/gebrückt

English translation: bridge/bridged; when done with jumpers, also: jumper/jumpered

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Brücke/gebrückt
English translation:bridge/bridged; when done with jumpers, also: jumper/jumpered
Entered by: Roland Grefer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:34 Aug 29, 2001
German to English translations [PRO]
Tech/Engineering
German term or phrase: Brücke/gebrückt
Can anyone tell me whether bridge/bridged or jumper/jumpered should be used in the sentences below:
'Der Schalteingang STÖRUNG ist im Auslieferungszustand gebrückt. Wird die Brücke entfernt, ohne eine Störmeldeeinrichtung anzuschliessen, geht die Steuerung auf Störung.' I think that I have seen both bridge and jumper used before. Is there a distinction between these two English translations?
Julie Neill
Spain
Local time: 06:30
depends on the actual mechanism implemented
Explanation:
In information technology, jumpers and jumpering usually refer to removable - well - jumpers; little plastic encased removable bridges used to provide for a removable connection between two poles on a terminal or jumper board.

Given that "wird die Brücke entfernt", jumper/jumpered seems like a viable option. If, however, this is in reference to a solder/wire connection ("Lötbrücke"), bridge/bridged would be more appropriate. The latter one may also be used if you would prefer to stay generic in your translation and rather not continue to worry about which one fits best. A jumper is just one very specific type of removable a bridge.
Selected response from:

Roland Grefer
Local time: 00:30
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
najumper and 'linked' or 'connected' for the verb
William Meyer
nadepends on the actual mechanism implemented
Roland Grefer
najumper. jumpered
Ken Cox
nadifference:
hschl


Discussion entries: 2





  

Answers


39 mins
difference:


Explanation:

jumper/jumpered:

an actual object 'bridging' two contacts, e.g. a piece of wire-> jumper wire

bridge/bridged/bridging:
the task or state of an object, circuit board, 'the contacts are bridged'

I hope this helps




    my experience
hschl
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 174
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
jumper. jumpered


Explanation:
If this is a connection that is designed to be altered by the user, but not by means of a switch, then the standard terms are 'jumper' and 'jumpered', at least in NA usage. The term 'bridge' and 'bridged' are more abstract and, at least in my experience (many years as an electronics tech/engineer) do not necessarily indicate the intentional possibility of ready modification by the user. However, I suspect that BE users may be inclined to say 'bridg(ed) where NA users would say 'jumper(ed)'.

from ref 1 (Google search circuit+jumper+jumpered):
... is referred to as jumpered. The jumper setting is often shown in text as two numbers,
such as 1-2. The number 1 is printed on the circuit board so that you can ...

from ref 2 (Google search circuit+bridge+bridged):
... jumper from. Do not jump (bridge) the other channel. Be sure ... through the mounting
or bridged if necessary. The idea ... is to leave a circuit open, the MIC only ...

Note that the second search yields a lot of hits, but most of them relate to circuit topologies or other arrangements that are not user-alterable in the sense of your context.


    Reference: http://support.jp.dell.com/docs/systems/sgeck/HTML/en/it/fea...
    Reference: http://www.gamecommander.com/projects/RickSheehan/Wheel.html
Ken Cox
Local time: 06:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 5905
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
depends on the actual mechanism implemented


Explanation:
In information technology, jumpers and jumpering usually refer to removable - well - jumpers; little plastic encased removable bridges used to provide for a removable connection between two poles on a terminal or jumper board.

Given that "wird die Brücke entfernt", jumper/jumpered seems like a viable option. If, however, this is in reference to a solder/wire connection ("Lötbrücke"), bridge/bridged would be more appropriate. The latter one may also be used if you would prefer to stay generic in your translation and rather not continue to worry about which one fits best. A jumper is just one very specific type of removable a bridge.


Roland Grefer
Local time: 00:30
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 231
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
jumper and 'linked' or 'connected' for the verb


Explanation:
Langenscheidt's provides the term 'Kurzschlussbruecke' for a jumper. Simply refering to it as a 'Bruecke' is not such a leap of faith. There is a very basic circuit form called a bridge circuit. There are many types of them and I am afraid you risk mistranslating if you go down that road. As for the verb, the contacts can be 'jumped', but jumpered sounds strange. They can also be simply connected.

William Meyer
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search