English translation: Richtlinie zur Standardisierung von Verkehrsflächen
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:
Richtlinie zur Standardisierung von Verkehrsflächen
Would somebody PLEASE correct the glossary entry? "Richtlinie zur Standardisierung von Verkehrsflächen" is NOT the English translation of "RStV".
Automatic update in 00:
46 mins confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: I've looked all over the web and only came up with this one possibility. Rinteln-Stadthagener Verkehrs GmbH. If your construction is taking place in the Rinteln area maybe this organization has established building codes for parking areas.
Richtlinien fuer die Standardisierung des Oberbaues von Verkehrsflächen
Explanation: I essentially agree with the preceding
and am writing to add a reference in which "RStO" and "RStV" occur side by side: RStV in 1984 and RStO in subsequent publications. The page is devoted to Richtlinien relating to construction. (Bauklasse 3 refers to the level of traffic on the neighboring streets.) I'm forced by the context to
modify the guess, but it remains a guess.