Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:49 Aug 10, 2000
German to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering
German term or phrase:abrufen - abrufbar
I have been having trouble with these terms for years. When I look in my 4 or 5 computer dictionaries, I get the terms (plus others) shown in my draft translation of the sentence below. Somebody told me once that "call up" was only for a program (or conscription, but that's another story) and that the other terms were for information in files, databases, etc. I would like to use "retrieve" in this case. Which would you use, or is there another better term?
The sentence is from a description of e-commerce platform functionality. Here is the sentence and my draft translation:
"Price lists or ordering terms can be quickly called up/retrieved/requested/fetched." = "Preislisten oder Bestellbedingungen sind für den Interessierten unmittelbar abrufbar."
Explanation: Your instincts agree with the Microsoft glossary, a formidable CSV file I use for the last word on these usages. They use retrieve for numerous "get" functions. They use get almost as frequently, but usually when getting specific information. E.g.:
WINS encountered an exception while retrieving data records
Retrieving secured document
WINSCTRS could not get the WINS statistics
The workstation was unable to get the name-number of the computer.
Microsoft CSV German-English glossary ge_nt40, off the Net.
Nancy Schmeing Canada Local time: 20:57 Native speaker of: English PRO pts in pair: 328