GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:11 Sep 28, 2001 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Hans-Henning Judek Local time: 03:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | delivery pressure, disposable pressure |
| ||
4 +1 | printing pressure |
| ||
4 | additional printing |
| ||
4 | supplementary printed copies |
| ||
2 | adjusting pressure |
| ||
2 | adjustment pressure |
| ||
1 | supply pressure |
|
supply pressure Explanation: Derived from my private collection: Ihre Beistellung, Beistellung durch den Kunden - provided/supplied by customer. Add pressure (Druck) to this and you get the above. Typically you find:Druckluft-/Pressluftversorgung - plant air pressure. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
additional printing Explanation: or added printing, added print, additional print. Maybe this will help you... Good look Eurodicatom |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
supplementary printed copies Explanation: beistellen = to add to something. I think what is meant here is that brilliant colour is achieved, without all to much adjustment of the colour, so that no extra copies need to be printed to get to the required number of copies (edition). This reduces costs of printing considerably. I do not think this has anything to do with pressure. Printing experience in Germany |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
delivery pressure, disposable pressure Explanation: Yes, I totally agree to your opinion of "home-made terms", still I think that we have to accept that language is developing. Some terms disappear, some stay. Anyway, "Beistellen" means "liefern", "zur Verfügung stellen" (see first referenz). "disposable" (verfügbarer) or just delivery pressure are good alternatives Reference: http://www.werbegeschenke-riegler.com/uns.htm |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
adjusting pressure Explanation: Lots og Google hits for "Stelldruck", which could be translated as adjusting pressure. I'm stumped on the "Bei-", though. Maybe they just added it to muddle things up ;) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
adjustment pressure Explanation: Wild Guess Department: beistellen = make available, provide (Duden-Oxford) Beistelldruck = the pressure provided for such andjustment as to result in brilliant colour transfer Duden-Oxford+MW |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
printing pressure Explanation: When you speak of printing presses, you often simply speak of "printing" as this is a kind of pressure between the plate cylinder and the blanket cylinder. Polygraph W�rterbuch f�r die Druckindustrie und Kommunikationstechnik My husband who works in the printing industry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.