15:14 Feb 17, 2009 |
German to English translations [PRO] Tech/Engineering - Telecom(munications) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Steffen Walter Germany Local time: 18:46 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | support |
|
support Explanation: Yes, you are definitely right, all the more so since it says "Unterstützung" in all other instances in the text you provided ("Unterstückung" might be a scanning/OCR error). A Google search for "Unterstückung" reveals that most if not all of the hits are typos for "Unterstützung" or "Unterdrückung". See also the correct German phrase in a relevant example at http://www.avm.de/de/Produkte/Fuer_Unternehmen/VoIP_Gateway/... "Routerfunktionen - Leistungsfähiger DSL-Router mit Firewall/NAT/PAT, DHCP-Server, DynDNS-Server, UPnP - Integriertes DSL-Modem (kompatibel zu 1TR112, ADSL, ADSL2, ADSL2+) - Nutzung einer vorhandenen Internetverbindung (Dual Mode) möglich - Bandbreitenmanagment - telefonieren und surfen über DSL in optimaler Qualität - Unterstützung mehrerer ATM-PVC - NTP-Client" -------------------------------------------------- Note added at 37 mins (2009-02-17 15:51:49 GMT) -------------------------------------------------- Thanks for the feedback :-) From my native German point of view, I'd even venture to say that "Unterstückung" does not exist as a proper term/word. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |