Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to English translations [PRO] Textiles / Clothing / Fashion / Stockings, tights, leggings
German term or phrase:Gamasche
How can I translate the word "Gamasche" as a fashion accessory that is worn over leggings?
Back in the U.S. we called them spats.
My customer (Falke) has called them "tendon boots" but I thought only horses wear those.
Does anyone know what they would be called in the UK?
Example sentence "Ein Garn wird so verfilzt das es eigenen Stand bekommt und so hervorragend als Gamasche verwendet kann. Der modische Hingucker zu den neuen Röhren-Hose
Or would the word legging (singular form) be correct here?
Thanks for any suggestions
Tendon boots is only for horses, and not as a fashion accessory, but as a medical "accessory". If your Gamasche is a women's accesssory, you need, IMHO, trendy language. In my Amer./Can. experience, spats were for men, and gaiters are heavy duty.
Would you definitely rule out "tendon boots" as a suitable translation for Gamasche when it refers to a women's fashion accessory?
I think Gaiter(s) is probably the best choice, especially since the customer already has arm and leg warmers in their collection.
But I'm not quite sure yet. One problem is that I don't have a picture of the customer's Gamasche to compare with the Google pics. Maybe I will get one tomorrow.
Thanks for your help so far.