Strichloden

English translation: napped/teased loden

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strichloden
English translation:napped/teased loden
Entered by: silvia glatzhofer
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Apr 12, 2018
German to English translations [PRO]
Textiles / Clothing / Fashion / hunting gear and outfits
German term or phrase: Strichloden
Upper material of a jacket

Found the following explanation online:
Strichloden wiederum stellt eine gesonderte Unterart des Lodens dar, die sich durch spezifische Qualitätsmerkmale auszeichnet. Die Bezeichnung dieses Stoffes leitet sich dabei direkt von dem Arbeitsschritt ab, durch den diese spezielle Art von Loden gefertigt wird – vom so genannten Strichrauen. Unter diesem Begriff versteht man das Anrauen beziehungsweise Kämmen der rechten Gewebeseite mit speziell dafür ausgelegten Werkzeugen wie Stahlkratzen und/oder Naturdisteln.
Wichtig ist in diesem Zusammenhang, dass am Ende sämtliche Fasern in eine Richtung zeigen und so reihenweise übereinander zum Liegen kommen. In der nahen Betrachtung erinnert die angeraute Stoffschicht deshalb an eng verbaute Ziegel.
silvia glatzhofer
Local time: 07:17
napped/teased loden
Explanation:
Loden is the same in English:

"Water-resistant material (usually green) in Austrian traditional clothing made from sheep's wool, without removing the lanolin."
http://en.wikipedia.org/wiki/Loden

Silvia's reference defines Strichrauen as
"das Anrauen beziehungsweise Kämmen der rechten Gewebeseite mit speziell dafür ausgelegten Werkzeugen wie Stahlkratzen und/oder Naturdisteln."

Anrauen means to tease, nap, or roughen:
http://en.langenscheidt.com/german-english/anrauen

And finally, here's someone else's translation, which I agree with:

"Napped loden ('Strichloden'): a slightly fluffy, particularly soft loden cloth.
http://www.countryshop.com/material_e.html

Of course, no one will have the faintest idea what "napped loden" means, so I would include a sentence or two of explanation. You could even add a colourful touch by saying, as Silvia's reference says, that the napping is traditionally done using thistles.

Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you!

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2napped/teased loden
philgoddard


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
napped/teased loden


Explanation:
Loden is the same in English:

"Water-resistant material (usually green) in Austrian traditional clothing made from sheep's wool, without removing the lanolin."
http://en.wikipedia.org/wiki/Loden

Silvia's reference defines Strichrauen as
"das Anrauen beziehungsweise Kämmen der rechten Gewebeseite mit speziell dafür ausgelegten Werkzeugen wie Stahlkratzen und/oder Naturdisteln."

Anrauen means to tease, nap, or roughen:
http://en.langenscheidt.com/german-english/anrauen

And finally, here's someone else's translation, which I agree with:

"Napped loden ('Strichloden'): a slightly fluffy, particularly soft loden cloth.
http://www.countryshop.com/material_e.html

Of course, no one will have the faintest idea what "napped loden" means, so I would include a sentence or two of explanation. You could even add a colourful touch by saying, as Silvia's reference says, that the napping is traditionally done using thistles.



philgoddard
United States
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  herbalchemist: Teased is better. It's combed with a teasel. Nappy usually has a bad connotation.
1 hr
  -> I know "nappy" has negative connotations, as in hair and British diapers, but I think napped is fine. It just means the fibres are raised.

agree  Vera H.: "Napped" is perfectly fine for fabrics
2 days 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search