Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|German to English translations [PRO]|
Marketing - Tourism & Travel / Luxury Resort
|German term or phrase: Erlebnishallenbad|
|Zusätzlich offeriert das Urlaubsrefugium XXX unzählige traumhafte Relax-Erlebnisse in einer stimmungsvollen Fusion aus großzügigem Spa-Bereich, den blauen Wellen des *Erlebnishallenbades *mit Whirlpool, einer Sauna-Landschaft, dem Fitnessraum mit Solarium und der Kosmetikinsel „Sansibar“.|
Hallenbad is a type of indoor swimming pool, but would an Erlebnishallenbad be something different from this? Is there an exact English term?
|(luxury) indoor swimming pool|
Since I've grinched at everyone else, I might as well take a stab at it.
My interpretation: this is a totally normal swimming pool, probably not even Olympic size, and the "Erlebnis" has to do with the associated saunas, whirlpools, massage department, etc.
It's hard to say whether you can then call it "luxury" or luxurious, but maybe as part of the package deal or, to borrow from a previous answer from Andrew Swift, a spa suite:
"Enjoy our luxurious spa facilities [or spa suite] featuring indoor swimming pool, whirlpool, sauna, fitness room, tanning salon...." etc.
@misterheernau: Yes, I agree we are talking about a fusion of different spa facilities. But I am reasonably sure that at a luxury resort with Kosmetikinsel, a "water park" ain't one of them....
@Elisabeth: I am not sure if you have read the other references that Andrew provided in the "Ask the Asker" section. They clearly document that other native speakers are uncomfortable with "adventure ____" due to potential erotic undertones:
"Agree with Francis on that... - some are even in swinger clubs..Erlebnis is a wishy-washy word anyway"
"sounds either like something for kids or a place for men (or women) to "meet and greet"
"Adventure sounds a bit intimidating to me as a timid Brit, especially when it comes to getting my clothes off... gulp!"
Yes, they clearly "include themes or spas", but in this case the target audience is upscale, i.e. no kids, no gigantic waterslides, no innertube rides, etc. Sorry, but German swinger and sex clubs quite often happen to boast Erlebnisduschen, Erlebnissaunen, Erlebnis-whatever, see for instance here:
http://sa-le.de/baldis.htm (warning: adult language)
Note added at 15 hrs (2007-07-02 12:02:09 GMT)
I'm also not fond of the whole "wellness" thing. I find it's very abused in German, i.e. "Wellness-Konfitüre", "Wellness-Bier", etc. I would tend towards alternatives like "oasis of tranquility" or even "temple of relaxation" in this case.
Selected response from:
Local time: 13:07
|I chose to go with "indoor swimming oasis", but this answer comes the closest. Thanks!|
2 KudoZ points were awarded for this answer