Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:55 Mar 15, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
German to English translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / Hotel Description
German term or phrase:zeitgemäß interpretierte Meisterstücke moderner Wohnkunst
Die weitläufigen Wohn-einheiten, die alle über einen eigenen Pool und drei einzelne Zeltbauten verfügen, in denen jeweils der Wohn-, Schlafbereich und das Bad separat untergebracht sind, präsentieren sich drinnen wie draußen als *zeitgemäß interpretierte Meisterstücke moderner Wohnkunst*.
I can't seem to come up with a good translation for this. I think it is really the "Wohnkunst" that is bothering me. But how do I then fit all of this together? Any suggestions?
As I stated in the question, it was the "Wohnkunst" that was bothering me. None of them helped me anymore than the others because I had already come that far on my own. I thought that maybe someone else could come up with a better (or shorter) way to put it together. After seeing the options, however, I decided that it was acceptable to say this in English.@ Wagner: you are probably right, but since English lacks a better word, or if you can come up with one, I could re-open the question.