Rechnungsbetrag zahlbar rein netto innerhalb von 2 Wochen nach Rechnungserhalt

French translation: Montant net réglable dans un délai de 2 semaines à réception de la facture.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rechnungsbetrag zahlbar rein netto innerhalb von 2 Wochen nach Rechnungserhalt
French translation:Montant net réglable dans un délai de 2 semaines à réception de la facture.
Entered by: Jutta Deichselberger

09:35 Sep 21, 2007
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
German term or phrase: Rechnungsbetrag zahlbar rein netto innerhalb von 2 Wochen nach Rechnungserhalt
Rechnungsbetrag zahlbar rein netto innerhalb von 2 Wochen nach Rechnungserhalt

Mit diesen Sachen hab' ich's leider nicht so...
Danke!!!

Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 05:33
Montant net réglable dans un délai de 2 semaines à réception de la facture.
Explanation:


Si je ne me trompe.
Selected response from:

FredP
Local time: 05:33
Grading comment
Danke schön!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8Montant net réglable dans un délai de 2 semaines à réception de la facture.
FredP


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
Montant net réglable dans un délai de 2 semaines à réception de la facture.


Explanation:


Si je ne me trompe.

FredP
Local time: 05:33
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 80
Grading comment
Danke schön!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: toutafé ;)
0 min
  -> Merci et bon appétit à tous!

agree  Platary (X)
5 mins
  -> Merci et bon appétit à tous!

agree  Cosmonipolita
18 mins
  -> Merci et bon appétit à tous!

agree  cdh
21 mins
  -> Merci et bon appétit à tous!

agree  Schtroumpf
1 hr
  -> Bon week-end :-)

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr
  -> Bon week-end, Geneviève :-)

agree  GiselaVigy
1 hr
  -> Bon week-end, Gisela :-)

agree  lorette
2 hrs
  -> Bon week-end (attention aux soins cosmétiques qui donnent mal à la tête) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search