KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

der letzten hundert Jahre

French translation: Dans les / des derniers cent ans

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:der letzten hundert Jahre
French translation:Dans les / des derniers cent ans
Entered by: xxxbiamina
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:41 Jun 22, 2005
German to French translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / album des monnaies
German term or phrase: der letzten hundert Jahre
du dernier siècle ou du siècle dernier?
xxxbiamina
Local time: 04:50
Dans les / des derniers cent ans
Explanation:
dernier siècle serait letztes Jahrhundert. Ce n'est pas la même chose.
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:50
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6des cent dernières années / depuis cent ans
Marie-Céline GEORG
4 +1Dans les / des derniers cent ans
Geneviève von Levetzow


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Dans les / des derniers cent ans


Explanation:
dernier siècle serait letztes Jahrhundert. Ce n'est pas la même chose.

Geneviève von Levetzow
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 40
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
7 mins
  -> Danke Dir:)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
des cent dernières années / depuis cent ans


Explanation:
ça dépend du contexte, mais si ça concerne une période de cent ans à cheval sur deux siècles, à mon avis il vaut mieux éviter l'expression "siècle". Le "siècle dernier" techniquement c'est le 20è siècle, l'expression ne convient que si ça se réfère à cette période-là, mais c'est peut-être un peu délicat à utiliser car il n'y a pas si longtemps, ça renvoyait au 19e !

Marie-Céline GEORG
France
Local time: 11:50
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
2 mins
  -> merci Claire !

agree  Jean-François Pineau
5 mins
  -> merci Jef !

agree  xxxDr.G.MD
5 hrs
  -> merci !

agree  Emmanuelle Riffault
14 hrs
  -> merci !

agree  Sylvain Leray
14 hrs
  -> merci !

agree  Stephanie Huss
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search