09:05 Feb 13, 2007 |
German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Firmenbeschreibung | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Claire Bourneton-Gerlach Germany Local time: 08:29 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | - |
| ||
3 | s.u. |
|
s.u. Explanation: je me lance... Une diversité frappante/remarquable, un rôle (selon contexte...?) concluant, une conception novatrice/impressionnante |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
- Explanation: Diversité séduisante/fonction convaincante/design brillant. Ou bien jouer avec la ponctuation: Diversité: séduisante Fonction: convaincante Design: brillant Ou bien inverser: Séduisante: la diversité Convaincante: la fonction etc. On peut bien sûr varier les adjectifs, c'est du blabla marketing :-) |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|