KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

freundnachbarschaftlich

French translation: <Das ist kein Deutsch>

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:32 Aug 25, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: freundnachbarschaftlich
une association et une entreprise partagent un stand "freundnachbarschaftlich", sur une foire des métiers
MERCI d'avance!
Chiffon
Local time: 23:28
French translation:<Das ist kein Deutsch>
Explanation:
> "en toute amitié et en bon voisinage"

... est peut-être ce que ce grand créatif de la langue de Goethe a voulu dire ...
Selected response from:

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:28
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5<Das ist kein Deutsch>
Artur Heinrich
3 +3en bonne entente/en toute complicité/en pleine harmonie
giselavigy
3 +1en symbiose amicale
Pierrick Jaouen, CFA


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
<Das ist kein Deutsch>


Explanation:
> "en toute amitié et en bon voisinage"

... est peut-être ce que ce grand créatif de la langue de Goethe a voulu dire ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 23:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: hab Deinen Eintrag nicht gesehen!
34 mins
  -> Besten Dank aus Brüssel !

agree  Adrien Esparron: Oui, sans doute ...
39 mins
  -> Besten Dank aus Brüssel !

agree  ni-cole
1 hr
  -> Danke und schönen Abend!

agree  Emmanuelle Riffault
1 hr
  -> Danke und schönen Abend!

agree  mattranslate: das ist kreatives Deutsch! Mit Artur einverstanden. andere Variante: "en entretenant des rapports d'amitié et de bon voisinage"
4 hrs
  -> Danke und schönen Abend!

neutral  Michael Hesselnberg: «en toute amitié» me parait exagéré
8 hrs
  -> Danke und schönen Abend!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
en bonne entente/en toute complicité/en pleine harmonie


Explanation:
...

giselavigy
Local time: 23:28
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 59

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: Wir sollten auch mal einen Stand teilen - vielleicht gibt's Mord & Totschlag ;-)
1 hr
  -> unwahrscheinlich! Dank Dir!

agree  Michael Hesselnberg
7 hrs
  -> dank Dir!

agree  David Baour
19 hrs
  -> bonjour et merci
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
en symbiose amicale


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2008-08-25 10:00:56 GMT)
--------------------------------------------------

de symbiose = vivre ensemble

Pierrick Jaouen, CFA
Vietnam
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: joli
1 hr
  -> merci !

neutral  Michael Hesselnberg: exagéré
6 hrs
  -> Oui, un peu, mais a la mesure de freundnachbarschaftlich...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 25, 2008 - Changes made by Steffen Walter:
FieldOther » Marketing


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search