KudoZ home » German to French » Architecture

frühe Neuzeit

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:54 Dec 5, 2010
German to French translations [PRO]
Architecture / Japon
German term or phrase: frühe Neuzeit
Hunderte Tempel, Schreine und Geisha-Teehäuser prägen das Stadtbild ebenso wie schicke Gebäude der **frühen Neuzeit** - "early modern buildings" en anglais -
nous avons déjà une traduction pour ce terme, mais je ne peux pas l'utiliser, les temps modernes au Japon ne commencent qu'au milieu du XIXe siècle - et ces bâtiments (horribles à mon avis) datent plutôt des années cinquante.

Merci - nous parlons de Kyoto
Geneviève von Levetzow
Local time: 17:39
Advertisement


Summary of answers provided
3 +2du renouveau
Adrien Esparron


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
du renouveau


Explanation:
Reconstruction après la deuxième guerre mondiale.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2010-12-05 19:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

C'est clair, mais il n'en demeure pas moins qu'un "style" architectural (il faut faire un effort pour le passer dans le tube) a vu le jour dans la reconstruction du Japon. On est dans le genre du Fada, alias Le Corbusier, me semble-t-il. Appliqué ailleurs pour de vraies raisons, et copié par commodité ici et là.

Adrien Esparron
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 76
Notes to answerer
Asker: Bonsoir Olivier, Kyoto n'a pas eu besoin d'être reconstruit puisque les Américains avaient eu la gentillesse;) d'épargner la ville (ils y avaient pensé)

Asker: Merci à tous - je ferme la question puisque le texte source n'était pas très précis


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: ou après-guerre comme le suggère Doris
2 hrs
  -> Oui, comme indiqué dans mon commentaire.

agree  VJC: du temps qu'on était p'tit, c'est pas difficile, il suffit de dater par rapport à nous.
6 hrs
  -> Merci bien ! Voilà qui nous rajeunit...
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search